Just a general update of things for those who visit the site, if any.

The progress of Tamayura is in very bad shape because it airs on a Monday morning in Japan unlike Usagi Drop which airs on Friday morning. The fact that it airs on the start of the week is tough for me as I have a job to juggle. When I get home from work, I will be too tired to do anything. The schedule also overlaps with Mashiro which is our flagship project. So Tamayura may be delayed considerably every week which I do not particularly take kindly to. Hence, we are considering dropping it but the decision has not been final. The show is in good hands and I especially recommend Evetaku and Nishishi who are working on it. Their translations are excellent.

But fret not, Mashiro, which seems to be pretty undersubbed despite how good the first episode is will still be continuing. Our new translator’s(Redtitan) efforts have earned much praise and i’m sure he will carry on and complete the project. So Mashiro is in good shape now. You can expect the release to happen within the next 48 hours.

On the final note, I would like to thank the small group of people who are following our subs. We are a new group and don’t have much of a presence yet. But we hope to allow our consistency to strike a familiarity with all you fans out there who love anime. Our goal is to churn out releases in a timely and consistent manner so that you can associate a day of the week with a definite release from us. In the long run, when our name appears on releases, we hope to be associated with picking good shows and doing top notch work.

With that, I shall end my post. I hope to be able to do something which does not clashes with my schedule in the future. Until then, do we meet again.

Bookmark the permalink.

16 Responses to Status

  1. Jen says:

    And thank YOU for subbing in the first place! Your work is appreciated! 🙂

  2. Gwendale says:

    Thank you for subbing Mashiro-Iro Symphony. It’s a nice romance harem anime and it’s undersubbed. I’m glad you picked it up. I really appreciate your work guys.

    Starting from now, I’ll be looking forward to your releases and new projects that may come.


  3. Zanzibar says:

    No worries, I’m glad to support you guys!

    Lookin’ towards you guys for Mashiro all season long!

  4. Ichigo says:

    Thank you very much for subbing Mashiro Iro Symphony I really liked the first episode and look forward to watching the rest! The girl with the blue hair (I forget her name but I’ll remember it eventually…) is really cute I <3 her. :O

  5. iluvzcereal says:

    As long as Mashiro isn’t dropped, me = happy
    Thanks for the great subs. You guys do an awesome job.

  6. Rerudem says:

    Looking forward to more of your good work!

  7. Kyral says:

    I too decided to stick with your releases of Mashiro-Iro.
    Keep up the good work! 😀

  8. You guys are doing a fantastic job- it’s us who should be thanking you for working so hard!

  9. Don’t worry guys, I’ll stick with you guys for a long while.. as long as you keep Mashiro, heheh. 😛

  10. Konichiwa says:

    Thank you very much for subbing Mashiro-Iro. I’m watching it because tou are subbing it 🙂
    I discovered you thanks to Love Get Chu because you are the only one who continue to sub it.
    Are you going to continue it ? (because you don’t speak about it in your message).
    I hope because French teams stopped at the episode 4 and as I understand English (I’m French), I was Happy to see that an English Team was subbing it.

  11. Matteas says:

    Thanks for delivering Mashiro-Iro. I find your subs very good.

    Just focus on one project then. There are a lot of Tamayura subs, so it’s better to do a really good job at one project, rather than work on two and cut corners.

    • SotongBoy says:

      There are actually 2 translators. So I don’t understand what’s the fuss about “cutting corners”.

      • sm2345 says:

        There are two translators, but only two timers(oh my, lol), one editor, one k-timer, one typesetter, so yeah.

        But then, we hate cutting corners, lol.

      • MarukoM says:

        Unfortunately real life can sometimes be a problem. I think ZeroYuki made that pretty clear. Without a translation submitted in time, the rest of the staff cannot continue.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.